Í̱

Cet article est une ébauche concernant l’écriture.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

I accent aigu macron souscrit
Í̱ í̱
Í̱ í̱
Graphies
Capitale Í̱
Bas de casse í̱
Utilisation
Alphabets cabécar, chicacha, kiowa
modifier Consultez la documentation du modèle

Í̱ (minuscule : í̱), appelé I accent aigu macron souscrit, est une lettre latine utilisée dans l’écriture du cabécar, du chicacha et du kiowa, et dans la romanisation ELOT 743 du grec adoptée par le GENUNG.

Utilisation

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Dans l’ELOT 743 de 1982, adopté par le GENUNG de l’ONU en 1987, ‹ Í̱, í̱ › peut être utilisé pour translittérer la lettre eta tonos ‹ Ή, ή ›[1] pour le différencier du ‹ Í, í › qui peut transittérer à la fois le iota tonos ‹ Ί, ί › et eta tonos[1],[2],[3].

En kiowa écrit avec l’orthographe McKenzie ou SIL, le ‹ Í̱, í̱ › représente le même son que la lettre I, le macron souscrit indiquant la nasalisation et l’accent aigu indiquant le ton haut[4].

Usage informatique

Le I accent aigu macron souscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Í̱ ÍU+00CD◌̱U+0331 U+00CD
U+0331
lettre majuscule latine i accent aigu
diacritique macron souscrit
minuscule í̱ íU+00ED◌̱U+0331 U+00ED
U+0331
lettre minuscule latine i accent aigu
diacritique macron souscrit
formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Í̱ IU+0049◌̱U+0331◌́U+0301 U+0049
U+0331
U+0301
lettre majuscule latine i
diacritique macron souscrit
diacritique accent aigu
minuscule í̱ iU+0069◌̱U+0331◌́U+0301 U+0069
U+0331
U+0301
lettre minuscule latine i
diacritique macron souscrit
diacritique accent aigu

Notes et références

  1. a et b Pedersen 2002
  2. Pedersen 2005
  3. GENUNG 2003
  4. Languagegeek.com

Bibliographie

  • Thomas T. Pedersen, « Greek », Transliteration of Non-Roman Scripts, révision 1.1a, 2002. (copie en ligne)
  • Thomas T. Pedersen, « Greek », Transliteration of Non-Roman Scripts, révision 2a, 2005. (copie en ligne)
  • GENUNG, Report on the current status of United Nations Romanization Systems for geographical names, version 2.2, 2003. (copie en ligne)
  • Kiowa Lexicon, University of Oklahoma, <www.ou.edu/kiowadictionary/>.
  • Keyboard layouts for Kiowa, <Languagegeek.com>.

Voir aussi

  • I (lettre)
  • Accent aigu
  • Macron souscrit
v · m
Variantes de la lettre I
Diacritiques suscrits
Diacritiques inscrits
Diacritiques souscrits
Combinaisons
Ligatures
  • fi (fi)
  • ffi (ffi)
  • IJ ij (IJ)
  • (iat sakha-iakoute)
  • (e yodisé)
  • (lettre Unifon oy)
Lettres additionnelles
v · m
Lettres latines
Combinaisons
Accent aigu souscrit
  • T̗ t̗ (T accent aigu souscrit)
  • Z̗ z̗ (Z accent aigu souscrit)
Lettres cyrilliques
Combinaisons cyrilliques
v · m
Lettres latines
Combinaisons
Lettres cyrilliques
v · m
  • A a
  • B b
  • C c
  • D d
  • E e
  • F f
  • G g
  • H h
  • I i
  • J j
  • K k
  • L l
  • M m
  • N n
  • O o
  • P p
  • Q q
  • R r
  • S s
  • T t
  • U u
  • V v
  • W w
  • X x
  • Y y
  • Z z
Lettres additionnelles
Lettres avec diacritiques
Lettres archaïques
ou obsolètes
Autres symboles dérivés
Voir aussi :
  • icône décorative Portail de l’écriture