Feng Jicai

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Feng.

Dans ce nom chinois, le nom de famille, Feng, précède le nom personnel.

Cet article est une ébauche concernant un écrivain chinois.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Feng Jicai
Fonction
Membre du comité national de la conférence consultative politique du peuple chinois
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (82 ans)
TianjinVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
chinoiseVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Programme international d'écriture de l'Iowa (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Peintre, écrivain, historienVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Parti politique
Site web
fengjicai.artron.netVoir et modifier les données sur Wikidata
Distinction
Prix littéraire Lu Xun pour les nouvelles (d) ()Voir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Feng Jicai (chinois simplifié : 冯骥才 ; chinois traditionnel : 馮驥才 ; pinyin : Féng Jìcái) est un écrivain et peintre chinois né le à Tianjin. L'essentiel de son œuvre est constitué de nouvelles dont l'objet fut d'expliquer les événements historiques qui se sont produits dans sa ville natale de Tianjin. Entre 1977 et 1978, il fut un des pionniers du mouvement de la Littérature des cicatrices[1]. C'est aussi un artiste spécialisé dans la calligraphie et la peinture.

Œuvres traduites

En français[2] :

  • Le fouet divin, Éditions Littérature Chinoise, 1989
  • La natte prodigieuse, suivi de Une vie de chien, trad. Claude Geoffroy, Éditions You Feng, 1990
  • Je ne suis qu’un idiot, suivi de Aux premiers jours du printemps, trad. Madeleine Duong, Éditions You Feng, 1993
  • Des gens tout simples, trad. Marie-France de Mirbeck, Seuil, 1995
  • L’empire de l’absurde, ou dix ans de la vie de gens ordinaires, trad. Marie-France de Mirbeck et Étiennette Nodot, Bleu de Chine, 2001
  • Le petit lettré de Tianjin et autres histoires, trad. Marie-France de Mirbeck, Bleu de Chine, 2002
  • Que cent fleurs s'épanouissent, trad. Marie-France de Mirbeck et Antoinette Nodot,Gallimard, 1990[3]
  • Sentiments, trad. Yang Fen, Éditions You Feng, 2009
  • Humour, trad. Yang Fen, Éditions You Feng, 2010
  • La mère pocharde, nouvelle, trad. Brigitte Duzan, Jentayu, n° 5, 2017
  • Tête Noire, nouvelle, trad. Marie Laureillard, Impressions d’Extrême-Orient [En ligne], 11 | 2020 https://journals.openedition.org/ideo/1453

En anglais :

  • The Street-Sweeping Show
  • Three Inch Golden Lotus (1985)
  • The Miraculous Pigtail (1988)
  • Worlds of Fiction (1993)
  • Let One Hundred Flowers Bloom (1995)
  • Ten Years of Madness: Oral Histories of China's Cultural Revolution (1996)
  • The Longman Anthology of Short Fiction (2000)
  • The Tall Woman and Her Short Husband (short story)

Références

  1. Leung 2016, p. 78
  2. « chinese-shortstories.com », sur www.chinese-shortstories.com (consulté le )
  3. « Que cent fleurs s'épanouissent », sur Gallimard (consulté le ).

Bibliographie

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

  • (en) Laifong Leung, Contemporary Chinese Fiction Writers : Biography, Bibliography, and Critical Assessment, Jefferson, North Carolina, Routledge, , 452 p. (ISBN 978-0-7864-3582-1 et 0-7864-3582-8, lire en ligne), p. 77-79 Document utilisé pour la rédaction de l’article

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Espagne
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Israël
    • NUKAT
    • Tchéquie
    • Corée du Sud
    • WorldCat
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail de la Chine